在线拼音翻译
之后管事的把小囡给带了下去虽说有宣王爷的恩典可以不用守法可闹出这么大的动静即便是王爷网开一面刘管家心里却也不怎么乐意只是在除夕之夜也不好随便动手以免来年沾了一身晦气.
待到宴席散尽已是接近三更时分带着几分醉意的宣王爷自是搂着美人回了房下人们也散的差不多却只剩下小囡还在后院的水井边洗刷着碗碟.
哈哈呼呼用口中仅存的余温不断的温暖着僵硬的手指冰冷的井水好像无数钢针扎在已经被冻的发紫的双手而面前的碗碟却依然还有小山那么高.
原本这福园里负责洗碗打杂的下人也有好几个可就因为小囡搞砸了晚宴连累大伙一起挨骂加之王爷又说了要罚她干活于是大伙儿也就有了名正言顺的理由把这么多的杂事都丢给了小囡一个人.
又真是难为你了这么晚还在这里干活呢就在小囡又累又困几乎都要睡到在井边之时身后竟然响起了说话声
(小囡)(这福园)(搞砸)(大伙儿)可能与要求不太相符
拼音在线翻译为汉字
选中你要翻译的字或词语的拼音,用鼠标点右键找“百度知道”查找你所要找的字或词语就可以啦!
汉字转拼音在线翻译
查新华字典:
595面左边倒数***个字转,汉语拼音zhuàn,读第四声,与赚同音。车轮转的很快。
转字还有一读音,此面左边倒数第三个字转,汉语拼音zhuǎn,读第三声,向左转,向右转。
又说没有此页,点击两次才显示此页。好难上网!
拼音翻译
拼音的英文翻译是:pinyin。
参考例句:
1、Primary 2 students speak and write only in pinyin whereas children in Singapore memorise Chinese characters before they learn pinyin.
小二的学生,讲和写,都先学用汉语拼音,新加坡的儿童则先学习背诵汉字,才开始学习拼音。
2、Names in pinyin should be spelt in exactly the same w*** as on passport.
名字的汉语拼音应与护照上的完全一致。
双语使用场景
1、I can't handwrite Chinese but I can type in pinyin.
我不能手写中文,但我还可以通过输入拼音。
2、The value of Hanyu Pinyin is in its large user base.
汉语拼音的价值就是在于有很多人在用。
3、There is no need to include hanyu pinyin for the whole text.
不必给课文全部注音。
4、You can use Chinese pinyin to express familiar meanings clearly and comprehensible.
您能用拼音清楚地表达熟悉的意思。
5、Chinese Pinyin consists of three parts: initials, finals and tones.
汉语的音节由三个部分组成:声母、韵母和声调。
香港拼音在线翻译
香港拼音:xiāng gǎng
香港(Hong Kong),简称“港”(HK),全称为中华人民共和国香港特别行政区(HKSAR)。
地处中国华南地区,珠江口以东,南海沿岸,北接广东省深圳市,西接珠江,与澳门特别行政区、
珠海市以及中山市隔着珠江口相望。
扩展资料:
香港名称来历
说法一:香港的得名与香料有关。宋元时期,香港在行政上隶属广东东莞。从明朝开始,香港岛南部的一个小港湾,为转运南粤香料的集散港,因转运产在广东东莞的香料而出了名,被人们称为“香港”。据说那时香港转运的香料,质量上乘,被称为“海南珍奇”,香港当地许多人也以种香料为业,香港与其种植的香料一起,名声大噪,也就逐渐为远近所认可。不久这种香料被列为进贡皇帝的贡品,并造就了当时鼎盛的制香、运香业。可后来,村里人不肯种植了,香料的种植和转运也就逐渐消失,但香港这名称却保留了下来。
说法二:香港是一个天然的港湾,附近有溪水甘香可口,海上往来的水手,经常到这里来取水饮用,久而久之,甘香的溪水出了名,这条小溪,也就被称为“香江”,而香江入海冲积成的小港湾,也就开始被称为“香港”。有一批英国人登上香港岛时就是从这个港湾上岸的,所以他们也就用“香港”这个词来命名整个岛屿。直到今天,“香江”仍然是香港的别称。
尽管有不同的说法,但可以大致肯定的是,香港这地名最早出现在明朝,它最初是指今天香港岛上的一个小港湾、小村落,后来才扩大为对整个岛屿(香港岛)的称呼,最后,到了19世纪初,才成了被英国殖民主义者占领的整个地区的统称。
香港的英文名称,是照广州语音,原译作HeungKong,香港有很多水上居民读“香”为“康”,所以英文名称也就随着改拼为HongKong。
资料来源:百度百科-香港
在线将拼音翻译为汉字
说来看看
你现在是想把那台电脑上的内容在那台电脑上转成中文?
Google也能运用智能软件系统在拼音和汉字之间进行转换,并提供相应的提示。例如:搜索“shang wu tong”, Google 能自动提示 “您是不是要找:商务通”。如果您点击“商务通”, Google 将以“商务通”作为关键词进行搜索。对于拼音和中文混和关键词, 系统也能做有效转换。对于拼音“lü”, “lüe”, “nü” 或 “nüe”,您可输入 “lv”, “lve”, “nv” 或 “nve”。如果拼音中没有空格,例如 “shangwutong”,Google 也会做相应处理,但是在多个拼音中加空格能提高转换准确率和速度。
由于汉语的多音字和方言众多,常用发音与实际发音常常有出入,更不用说拼音输入中可能出现的错误了。Google 的拼音汉字转换系统能支持模糊拼音搜索,为用户提示***的中文关键词,具有容错和改正的功能。例如:搜索 “wan luo xing wen”, Google 会提示 “您是不是要找:万罗兴文 万络行文 网络新闻”, 其中 “网(wang)络新(xin)闻” 是系统参考了可能会有的拼音错误后自动转换的。点击其中任一提示,Google 将以其作为关键词进行搜索。
关于拼音翻译在线和音译翻译器的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。